閲覧数を上げるには(出品のヒント)
【正しい商品説明の書き方】書き方次第で閲覧数は大幅アップします
【正しい商品説明の書き方】書き方次第で閲覧数は大幅アップします
正しい商品説明の書き方
商品説明 (Item description)は商品を売る上で最もバイヤーにアピールできる部分です。書き方や内容次第でバイヤーの購入意思決定が大きく変わります。同時にここはセラーにとっても売り上げに関わる重要な所でもあります。
英語について
eBayでは出品情報を英語での記載が必須です。
| 完璧な文法より理解しやすい文章を | 出品商品の情報を正しく伝えることが目的ですので、完璧な文法にこだわる必要はありません。 |
|---|---|
| 全ての訪問者が英語を理解できるわけではない | eBayはワールドワイドなマーケットプレイスであり、英語圏以外のバイヤーも訪れます。平易な言葉で記載するようにします。 |
| 機械翻訳は基本、使用しない | インターネット上で利用できる無料翻訳サービスは精度の面で問題があります。機械翻訳した文章をそのまま掲載すると、バイヤーに誤った情報 を伝えてしまう可能性があります。あくまで参考程度の利用に留めます |
| 商品特有の英文・単語を 理解 | ファッション(アパレル)、おもちゃ(トイ)など、商品の各カテゴリーごとにそれぞれ独特の文章や専門用語が存在します。それらを事前に理解しておくことが、バイヤーに正しく商品をアピールするためにとても重要です。同じカテゴリーのセラーがどのような商品説明をしているか事前に確認 しておきます。 |
商品の詳細説明
数多くの出品商品の中から購入に繋げるためには、商品説明をより詳細に記載することが重要です。たとえ出品ページを閲覧したとしても、購入に繋がなければ意味がありませんので、購入意欲を掻き立てるような工夫や正しい情報を記載することが大事となります。以下の情報が必要最低限必要です。
| 商品名(Title) | 日本と海外では商品名が違う場合があります。またブランド名やメーカー名などを記載します。 |
|---|---|
| サイズ(Size) | 日本のサイズだけでなく、欧米のサイズも記載します。例)S/M/Lだけでなく、実際の大きさをメートルだけでなくインチでも記載します。 |
| 素材(Material) | 全体的な部分だけでなく、部品的な素材に関しても記載します。アパレルの場合は、素材の比率なども記載します。 |
| 商品特有の英文・単語を理解 | ファッション(アパレル)、おもちゃ(トイ)など、商品の各カテゴリーごとにそれぞれ独特の文章や専門用語が存在します。それらを事前に理解しておくことが、バイヤーに正しく商品をアピールするためにとても重要です。同じカテゴリーのセラーがどのような商品説明をしているか事前に確認しておきます。 |
| 商品の仕様(Spec) | 商品の形状や色、部品(パーツ)であれば、その部品が使える製品名や、どの部分の部品になるかも記載します。 |
| 状態(Condition) | 新品・中古などの他に、箱付き(その状態)、タグ付き、なの状態を記載します。 |
| 商品特有の英文・単語を理解 | ファッション(アパレル)、おもちゃ(トイ)など、商品の各カテゴリーごとにそれぞれ独特の文章や専門用語が存在します。それらを事前に理解しておくことが、バイヤーに正しく商品をアピールするためにとても重要です。同じカテゴリーのセラーがどのような商品説明をしているか事前に確認しておきます。 |
| 品番(Serial Number) | 商品にシリアルナンバーがある場合、記載します。 |
| 付属品など(Additional Parts) | 商品に付属品がある場合は必ず記載します。 |
| 中古品は厳しく記載理解 | 中古品の状態は正確に、かつ詳細に伝える必要があります。破損や傷、汚れなどがある場合は、その部分についての記載も行います。これをしておくことによりトラブル回避につながります。 |
| 質問の回答をあらかじめ明記 | 見込みバイヤーからよく受ける質問があれば、その内容をあらかじめ記載しておきます。これを明記することによりバイヤーに安心感を与えますし、販売後のコミュニケーション回数軽減につながります。 |
| Advanced Searchでは商品説明文も検索対象 | 通常の検索で対象となるのはタイトル(Title)だけですが、より詳細に条件を指定して商品を絞り込むアドバンストサーチ(Advanced Search) 機能では、商品説明 も検索対象となります。商品をピンポイントで探しているバイヤーにアピールするためにも、商品説明を詳しく記載します。 |
| スライドショーやビデオを使った商品説明 | 商品説明 は、HTML形式でも記載できるので、スライドショーやビデオを組み込むことも可能です。テキストだけでなく画像や動画も加えることで、より商品を魅力的に見せることができます。 |
配送方法について
送料は購入を左右する大きな要素のひとつです。送料の項目に入力するだけでなく、商品説明 でも送料についての説明を記載するようにします。バイヤーは様々な配送条件で購入検討する傾向があり、料金以外の配送期間や保険の有無などの情報記載が必要です。
記載内容
- 送料※設定は出品したサイトの通貨が基本になります。
- エコノミー(Economy)、スタンダード(Standard)、速達配送(Expedited)の料金
- 保険の有無
- 追跡番号の有無
- 配送に掛かる時間(Handling Time/Shipping Time)
- 2個目の商品の追加料金
- 同封が可能か不可
- 配送のできない地域・国
関税についての条文を明記
米国向けの発送について、eBayでは商品金額がUS $2,500以下の場合、一時的にDDP(Delivered Duty Paid)方式の利用を必須としています。これにより、バイヤーが商品を受け取る際に関税を支払う必要がなく、購入時点で全ての費用が清算されます。
そのため、米国向けの取引で商品説明に関税について記載する場合は、「関税や税金は清算されています」など、バイヤーが追加の支払いを行う必要がないことが分かる表現を使用してください。
一方で、米国以外への取引では関税が発生する場合があり、その際はバイヤーに支払いをお願いする旨を明記して問題ありません。
販売先の地域に応じて関税の対応方法が分かるように、以下のような内容で記載することをおすすめします。
【記載例(英語)】
Customs and duties:
For buyers in the United States:
Import duties and taxes are included in the item price or shipping cost.
Items shipped to the U.S. are sent under the Delivered Duty Paid (DDP) method, which means all import-related charges are prepaid.
You don’t need to pay any additional fees when your order arrives.
For buyers outside the United States:
Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost.
These charges are the buyer’s responsibility.
Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be before bidding or buying.
※上記は一例です。実際の取引内容に合わせて調整してください。
※米国向け取引におけるDDP発送必須化について、詳しくはこちらをご確認ください。
US $2,500を超える商品の米国向け発送について
US $2,500を超える商品の発送については、セラーがDDPまたはDDU(Delivered Duty Unpaid)のいずれかを選択できます。どちらを選択するかは、配送会社の対応や商品価格に応じてご判断ください。
- DDPで発送する場合
- DDU(Delivered Duty Unpaid)で発送する場合
→ 上記の米国向け案内文をそのままご利用いただけます。
→DDUで発送する場合は、バイヤー負担となる輸入税・関税について明確に案内する必要があります。
商品説明には、以下の案内文をご利用いただけます。
【記載例(英語)】
For buyers in the United States and other countries:
Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost.
These charges are the buyer’s responsibility.
Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be before bidding or buying.
*For items valued over USD 2,500 shipped to the United States:
These items are not covered by the DDP requirement.
真贋保証サービス対象商品について
真贋保証サービス(英語のサービス名:Authenticity Guarantee)対象の商品は、商品の価格帯やバイヤーの選択により関税の支払い方法が異なりますが、いずれも関税はバイヤーの負担になります。
真贋保証サービスについての詳細はこちらをご確認ください。
真贋保証サービス対象商品の商品説明欄(item description)には関税はバイヤー負担である旨を言及し、「Authenticity Guarantee対象の商品の購入時に、関税はバイヤーの負担になります。支払い金額確定前に関税支払いについての画面が表示されますので、必ずご確認ください。」とご記載ください。
以下の英語の例文はそのままご利用いただけます。
【記載例(英語)】
For items that qualify for Authenticity Guarantee, any customs duties are the buyer’s responsibility. Applicable customs charges will be shown during checkout before you finalize your purchase. Please review this information carefully.
